Um alles so reibungslos wie möglich zu gestalten, werden wir gemeinsam festlegen, welche Art von Dolmetsch-Dienst Sie benötigen, je nach Art Ihrer Veranstaltung, der Anzahl der Teilnehmer und ihrer Sprachen, der Struktur des Veranstaltungsortes usw. Das klingt nach viel? Machen Sie sich keine Sorgen.
Wenn Ihre Veranstaltung groß ist und viele Teilnehmer aus mehreren Sprachen hat, wie z.B. ein Kongress oder ein Seminar, werden Sie wahrscheinlich eine Simultanübersetzung benötigen. Die Dolmetscher befinden sich in einer Kabine mit Blick auf den Raum und ermöglichen mithilfe von Kopfhörern die Übersetzung in Echtzeit in mehreren Kombinationen und an jeden einzelnen Teilnehmer während des gesamten Verlaufs der Diskussion: Die Diskussion ist flüssiger, da jeder in seiner Sprache spricht. Für diese Art der Übersetzung sind die entsprechende Ausrüstung und ein gut ausgestatteter Raum erforderlich.
Konsekutivübersetzungen hingegen sind ideal für kleinere Gruppen, für Besprechungen, Debatten und Treffen oder Veranstaltungen, bei denen nur eine Sprache übersetzt werden muss. Die Übersetzer sind anwesend, machen sich Notizen und übersetzen laut oder flüsternd in die Ohren der Teilnehmer das gesamte Gesagte.
Wenn es sich um kleinere Gruppen, informelle Treffen oder Verhandlungen handelt, kann auch eine begleitende Übersetzung die richtige Lösung für Sie sein. Der Dolmetscher ist ebenfalls anwesend und übersetzt in der Regel laut und nur in einer Sprache.